Konkai
吼かい
[ジャンル] | 地唄 |
[作曲様式] | Shibai mono |
[流派] | Ikuta Ryû - 生田 |
[対象楽器] | 宮城 道雄 - 箏 - 1920 |
岸野次郎三 - 三弦 |
詩 (【翻訳者】 John Tedford)
How painful to behold: my mother who once blossomed like a flower now lies ill; her tears like heavy dew drip upon the bed and the mirror of her mind is clouded over. I chance upon a learned priest, but when I summon my mother he gazes after me as if he wished to say farewell; and there is nothing to be done but weep. Crossing fields and mountains, passing through the villages, for whom do you come? For your mother's sake. For whom do you come? For whom do you come? For your mother's sake. And now will you depart? Oh what bitterness! Yes, let me go home to my forest foxhole, let me return: trying to raise my spirits, let me return: such thoughts of love such thoughts of love fill my heart like a fragrant white chrysanthemum. Hiding midst the rocks hiding midst the vines: r make my way along the narrow bamboo-bordered path: the myriad insect voices fill the night with wonder. And now cold autumn rain begins to fall, indeed begins to fall, and even as it dawns, as it dawns, there is no place for me to turn. In the fields to the west are paths too full of peril; so in confusion I must flee across the valleys and the peaks. Over that mountain, over this mountain, always longing for her, filled with grief. |
吼かい は下記のアルバムに収録されています
アルバム | アーティスト | |
Fujii Kunie, The World of Shamisen and Jiuta Singing 4 |
箏 : 米川 敏子 尺八 : 二世 池田 静山 歌 : 藤井 久仁江 三弦 : 藤井 久仁江 | |
Kikuhara Hatsuko Zenshu vol. 12 |
歌 : 菊原 初子 三弦 : 菊原 光治 箏 : 菊津木 昭子 | |
Kodō Araki |
尺八 : 五世 荒木 古童 歌 : 佐藤 親貴 三弦 : 佐藤 親貴 | |
It is not too long ago that the fox, that legendary wild animal of the hills and plains, was to be found in the immediate vicinity of man and his society in Japan. Japanese foxes were believed to be endowed with magical powers, and my grandfather used to tell me tales of foxes that would employ those magical powers to make their appearances in the form of beautiful women, to trick people and cause them to get lost in the wilderness or mountains, or make them trip and falloff the furrows dividing the rice fields as they walked along the furrows. The comical absurdness of these tales used to make me unequivocally happy when I heard them as a child. Whether it is this piece, or the piece entitled KUZU NO HA, so many of these stories about foxes that appear in the traditional plays or dramas of Japan are sad tales that tell, for example, of foxes following people around or snuggling up to them, tales with a heart-rending pathos to them.
| ||
Miyagi Michio Sakuhin Dai Zenshu - 06 | ||
Sōkyoku Jiuta Gassō-shū (disc 4) |
尺八 : 五世 荒木 古童 歌 : 柳瀬和子 三弦 : 柳瀬和子 | |
Sokyoku Jiuta Taikei 11 |
歌 : 宮城 喜代子 三弦 : 宮城 喜代子 歌 : 宮城 数江 箏 : 宮城 数江 | |
Togashi Noriko - 03 |
三弦 : 富樫 教子 | |
Uehara Masaki |
箏 : 二世 上原真 佐喜 |